进入本站其他语种版
English
Français
日本语
繁体
Español
العربية
请输入搜索关键字:
更多>>
· 关于进一步加强奥运期间A级旅游...
· 北京市旅游局关于进一步加强旅游...
· 关于进一步做好近期旅游安全工作...
· 关于领取新版“一日游”合同的通...
· 城八区奥运人家负责人联系方式
· 关于向奥运签约饭店及三星级以上...
· 关于协助市园林局草地灭虫作业的...
· 关于奥运签约饭店及星级饭店奥运...
· 关于做好全市等级旅游景区各类计...
· 关于进一步加强奥运期间旅游安全...
· 关于进一步加强奥运期间A级旅游...
· 北京市旅游局关于征集北京市20...
· 北京市旅游局关于奥运期间规范旅...
· 关于切实加强奥运期间旅游团队安...
更多>>
· 旅行社
· 星级饭店
· 绿色饭店
· 住宿服务质量达标单位
· 青年旅舍
· A级景点
· 民俗村
· 星级餐馆
· 工农业旅游示范点
· 北京市旅游规划资质单位
当前位置:
首页
/ 新闻要览
全聚德洋名等食客品评 老字号洋名进店堂公示
发布日期:(2007-09-12) 来源: 作者:
从4万余件参赛作品中精挑细选出来的老字号“洋店名”终于露面。昨天,5个颇具代表性的洋店名被放在和平门全聚德店的大堂内,供前来吃饭的食客品评。
全聚德译名叫“QJD”
“很多人认为QJD roast duck不错,QJD是全聚德三个字拼音的第一个字母,对外国人来说,发音比较容易,而且类似于肯德基KFC,看上去比较亲切,易于接受。”组委会的专家介绍说。而一位刚吃完烤鸭的美国人则表示他个人更欣赏另一个译名:“QJD叫起来的确更顺口,不过既然是中国的东西,就应该有点儿中国的特色,而且就烧烤来说,美国人更喜欢用grill这个词,而不是roast,我选择China grill duck。”
老外“挑错”出意外
北京老字号协会的负责人介绍说,为了征集更多意见,他们还给前来的客人发放点评卡,让他们评点,然而这一做法却不断引来“乌龙”事件。“有的外国朋友不是英语国家的,拿到点评卡非常热心地挑错,没想到反而把对的改成错的了。”主办方说,比如“不到长城非好汉,不吃全聚德真遗憾”,就有人把现在时态全改成过去时态,专家讨论后,最终意见是根本没有必要改,只好又改回来。
最佳作品未露“真容”
虽然昨天展示的作品都是佼佼者,但据主办方透露,真正叫人拍案叫绝的佳品却被藏了起来,并未露面。“最终被选用的作品将被申报知识产权,为了避免被抢注、盗用,这次没有把它们展示出来。”全聚德集团副总经理施炳丰说。据了解,此次北京29家老字号都参与了征集,各征集7种语言,也吸引了各个国家大使馆工作人员。11月下旬,专家组委会将进行最终评判,真正敲定洋店名
更多>>
关于我们
|
联系我们
|
网站地图
北京旅游局版权所有 ? 2007